国际化
编辑本页警告:您正在浏览的文档欧宝官网下载appob娱乐下载Symfony 2.6,现已不再维护。
读本页的更新版本用于Syob娱乐下载mfony 6.2(当前稳定版本)。
国际化
国际化和本地化使应用程序及其内容适应用户的特定区域或语言。在Syob娱乐下载mfony中,这是一个可选择的特性,需要在使用之前启用。为此,取消以下注释翻译
配置选项并设置应用程序区域:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# app / config / config.yml框架:#……翻译:{回退:[" %地区% "]}# app / config / parameters.yml参数:#……地区:在
翻译源文件格式
Symfob娱乐下载ony Translation组件支持多种不同的翻译格式:PHP, Qt,.po
,mo
、JSON、CSV、INI等。
最佳实践
对翻译文件使用XLIFF格式。
在所有可用的翻译格式中,只有XLIFF和gettext在专业翻译人员使用的工具中得到广泛支持。由于它基于XML,所以可以在编写XLIFF文件内容时验证它们。
ob娱乐下载Symfony 2.6增加了对XLIFF文件内注释的支持,使它们对翻译人员更加友好。最后,好的翻译都是关于上下文的,而这些XLIFF注释允许您定义上下文。
提示
的阿帕奇协议JMSTranslationBundle为您提供一个查看和编辑这些翻译文件的web界面。它还具有高级提取器,可以读取项目并自动更新XLIFF文件。
翻译源文件位置
最佳实践
文件中存储翻译文件应用程序/资源/翻译/
目录中。
传统上,Symfony开发人员ob娱乐下载在资源/翻译/
每个bundle的目录。
但是自从应用程序/资源/
目录被认为是应用程序资源的全局位置,将翻译存储在应用程序/资源/翻译/
集中使用他们而且优先于其他翻译文件。这使您可以覆盖第三方包中定义的翻译。
翻译键
最佳实践
翻译时总是使用键,而不是内容字符串。
使用键简化了翻译文件的管理,因为您可以更改原始内容,而不必更新所有翻译文件。
键应该总是描述它们目的而且不他们的位置。例如,如果一个表单有一个标签为“Username”的字段,那么一个好的键将是label.username
,不edit_form.label.username
.
翻译文件示例
应用所有前面的最佳实践,应用程序中的英语翻译示例文件将是:
12 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
<!——app /资源/翻译/ messages.en。xlf - - - ><?xml version = " 1.0 " ?><xliff版本=“1.2”xmlns=“urn: oasis:名称:tc: xliff文档:1.2”><文件通过读=“en”目标语言=“en”数据类型=“明文”原始=“file.ext”><身体><trans-unitid=“1”><源>title.post_list源><目标>文章列表目标>trans-unit>身体>文件>xliff>